Hogy a kultikus ausztrál rockénekesnek, Nick Cave-nek vannak irodalmi ambíciói és kellő tehetsége is e téren, azt És meglátá a szamár az Úrnak angyalát című - magyarul is olvasható - regényének megjelenése óta már nemigen szokás vitatni. Most dalszövegeiből is kapunk egy csokornyit versformájú magyar fordításban az angol eredetik mellett.
Linkek
Kapcsolódó cikkek

Bár a kaotikus nyolcvanas évekből csak nyolc dal került be, Kari Györgyi válogatása így is kellően átfogó (a Deanna, a Loverman vagy a Brother, My Cup Is Empty azért még elfért volna), a 12 fordító (köztük Eörsi István, Parti Nagy Lajos és Varró Dániel) pedig igazán élvezetes és találó verziókkal állt elő - bár a neighbour szó egy ilyen „bibliás embernél”, mint Cave, néha inkább felebarát, mint szomszéd, a Hasfelmetsző Jackben szereplő „I got a woman” és „that girl” kitételek pedig nem ugyanarra személyre vonatkoznak (már ha az előbbi tényleg személy, és nem amolyan felettes én szimbólum). Nem akármilyen élmény lenne ezeket a szövegeket a magyar tévében a Vers mindenkinek adásában hallani!
(Jonathan Miller Kft., 231 oldal, 2480 Ft)
Copyright © 2012
Pesti Est Kft. az Est Media Group tagja.
Pesti Est Kft. az Est Media Group tagja.
|
Iratkozz fel RSS-hírcsatornáinkra!
Programot ajánlok|Impresszum|Médiaajánlat|Felhasználási feltételek




